Опис
Шримад-Бхагаватам
Песнь 4 "Четвертый этап творения"
Глава 23 "Возвращение Махараджи Притху домой, к Богу"
Текст 5
канда-мула-пхалахарах
шушка-парнашанах квачит
аб-бхакшах катичит пакшан
вайу-бхакшас татах парам
Пословный перевод:
канда — корой; мула — корнями; пхала — плодами; ахарах — питаясь; шушка — сухими; парна — листьями; ашанах — питаясь; квачит — иногда; ап-бхакшах — питьевой водой; катичит — в течение нескольких; пакшан — периодов из двух недель; вайу — воздухом; бхакшах — дыша; татах парам — затем.
Перевод:
Живя в тапо-ване, Махараджа Притху иногда питался корой и корнями деревьев, иногда — плодами и сухими листьями, а порой по нескольку недель ничего не ел и только пил воду. В конце концов он вовсе перестал есть и стал жить на одном воздухе.
Комментарий:
http://www.vedabase.com/ru/sb/4/23/5
Песнь 4 "Четвертый этап творения"
Глава 23 "Возвращение Махараджи Притху домой, к Богу"
Текст 5
канда-мула-пхалахарах
шушка-парнашанах квачит
аб-бхакшах катичит пакшан
вайу-бхакшас татах парам
Пословный перевод:
канда — корой; мула — корнями; пхала — плодами; ахарах — питаясь; шушка — сухими; парна — листьями; ашанах — питаясь; квачит — иногда; ап-бхакшах — питьевой водой; катичит — в течение нескольких; пакшан — периодов из двух недель; вайу — воздухом; бхакшах — дыша; татах парам — затем.
Перевод:
Живя в тапо-ване, Махараджа Притху иногда питался корой и корнями деревьев, иногда — плодами и сухими листьями, а порой по нескольку недель ничего не ел и только пил воду. В конце концов он вовсе перестал есть и стал жить на одном воздухе.
Комментарий:
http://www.vedabase.com/ru/sb/4/23/5